공지
고유명사의 한국어 표기 일부 수정
유피디
2015. 11. 17. 23:36
이 블로그에 언급되는 수많은 사람,장소,도시의 이름을 한국어로 옮겨적는 것은 제가 정한 일관된 원칙을 적용하고 있습니다. [관련 공지 확인]
그러나 아무래도 수많은 글을 오랜 세월에 걸쳐 하나하나 적다보니 그 원칙이 잘못 적용된 경우들도 있습니다. 책을 집필하면서 한 번 정리하여 오류를 바로잡았음에도 불구하고 여전히 오류가 존재합니다.
일단 최근 들어 대표적으로 아래와 같은 고유명사 표기가 변경되었습니다.
Wilhelmshöhe : 빌헬름회헤 → 빌헬름회에
Garmisch : 가르미쉬 → 가르미슈
Dachau : 다카우 → 다하우
Oberammergau : 오버아머가우 → 오버암머가우
그러나 미처 수정되지 않은 곳도 많고, 특히 에세이 쪽은 제가 지금 거의 관리를 안 하고 있기 때문에 오기가 그대로 남아있다는 점의 양해를 바랍니다.
외국어를 한글로 적는 것은 정답이 없는 것 같습니다. 책을 집필할 때 전문가의 의견을 한 번 들어보았고, 지금도 의견을 많이 찾아보고 있는 중입니다. 아직도 이렇게 적을지 저렇게 적을지 경계에서 마음이 오락가락하는 표기도 있으므로 추후 또 변경이 될는지 모르겠습니다. 만약 큰 틀에서의 변경이 있다면 공지사항에 다시 올리겠습니다.